The smart Trick of Traducción Automática That No One is Discussing
The smart Trick of Traducción Automática That No One is Discussing
Blog Article
2012: Google anuncia que Google Translate traduce texto equiparable a un millón de libros cada día.
Globalice su negocio y las interacciones con sus clientes traduciendo texto y voz mediante la API de traductor y el servicio de voz, ambos de la familia Azure AI Companies.
Muchas empresas mundiales utilizan herramientas de software program CAT para automatizar los proyectos que requieren traducción.
Cuando se ejecuta de manera adecuada, la TA permite a las empresas resolver problemas reales en sus operaciones y aumentar su cartera de clientes en el mundo. La pandemia de COVID-19 ha acelerado la transformación electronic y esto nos ha catapultado hacia un mundo en el que prima lo electronic. Para triunfar, las empresas deben mantener una comunicación eficaz con un público que se encuentra repartido por todo el mundo. Además, se enfrentan a grandes presiones, puesto que deben traducir más material que nunca, y más rápido, con los mismos presupuestos que antes o incluso inferiores.
NMT es uno de los sistemas de traducción automática más populares y tiene la capacidad de aprender y mejorar constantemente mediante el uso de una gran purple neuronal .
Posteriormente, el program realiza una suposición inteligente cuando tiene que traducir un nuevo texto fuente. Realiza predicciones en función de la probabilidad estadística de que una palabra o frase específica se encuentre con otra palabra o frase en la lengua de destino.
Reducir la participación humana en el proceso de traducción no solo cut down los costos sino que también mejora la velocidad y el volumen de la traducción.
La traducción automática a partir de un lenguaje intermedio es un caso individual de la Traducción Automática traducción automática basada en reglas. El lenguaje primary, por ejemplo un texto que debe ser traducido, es transformado a un lenguaje intermedio, cuya estructura es independiente a la del lenguaje initial y a la del lenguaje ultimate.
Documentos de uso interno: en muchas empresas, especialmente en las multinacionales, se envían documentos entre departamentos para informar o colaborar en proyectos conjuntos. Estos documentos suelen tener el único fin de dar información y no se suelen conservar durante mucho tiempo, por lo que no suele ser necesaria una traducción profesional.
La comunicación puede ser difícil de gestionar para una empresa que opera en diferentes países del mundo. Las habilidades lingüísticas pueden variar de un empleado a otro, y es posible que algunos no entiendan bien el idioma oficial de la empresa.
2002: Lionbridge lleva a cabo su primer proyecto de TA comercial con su motor de TA basada en reglas.
Suba su documento y lo traduciremos fastáneamente manteniendo su formato initial. Trabajamos con el texto de su documento con mucha precaución para mantener el mismo formato y estilo de cada sección.
A veces las consecuencias son simpáticos errores como estos que dan lugar a chistes y memes al respecto y solo afectan a la imagen, pero por desgracia, otras veces las consecuencias son más graves.
Aunque puede que haya contemplado la posibilidad de utilizar la TA en todo su contenido, su uso dependerá en última instancia del tipo de contenido y de la finalidad que tenga. La TA puede introducirse en todos los flujos de trabajo, puesto que se trata de una herramienta de productividad que permite reducir los costes de una traducción, aumentar la velocidad del servicio y mejorar los plazos de creación de contenido.